Judges 18:11

HOT(i) 11 ויסעו משׁם ממשׁפחת הדני מצרעה ומאשׁתאל שׁשׁ מאות אישׁ חגור כלי מלחמה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5265 ויסעו And there went H8033 משׁם from thence H4940 ממשׁפחת of the family H1839 הדני of the Danites, H6881 מצרעה   H847 ומאשׁתאל   H8337 שׁשׁ six H3967 מאות hundred H376 אישׁ men H2296 חגור appointed H3627 כלי with weapons H4421 מלחמה׃ of war.
Vulgate(i) 11 profecti igitur sunt de cognatione Dan id est de Saraa et Esthaol sescenti viri accincti armis bellicis
Clementine_Vulgate(i) 11 Profecti igitur sunt de cognatione Dan, id est, de Saraa et Esthaol, sexcenti viri accincti armis bellicis,
Wycliffe(i) 11 Therfor sixe hundrid men gird with armeris of batel yeden forth `of the kynrede of Dan, that is, fro Saraa and Escahol.
Coverdale(i) 11 Then wente there thence out of the kynreds of Dan from Zarga and Esthaol, sixe hundreth men ready wapened to ye battayll,
MSTC(i) 11 And there departed thence of the kindred of the Danites, out of Zorah and Eshtaol, six hundred men appointed with instruments of war.
Matthew(i) 11 And there departed thence of the kynrede of the Dannites, out of Zaraah and Esthaol sixe hundred men apoynted wyth instrumentes of warre.
Great(i) 11 And there departed thence of the kynred of the Dannites, euen out of Zaraah and Esthaol, syxe hundred men appoynted with instrumentes of warre.
Geneva(i) 11 Then there departed thence of the familie of the Danites, from Zorah and from Eshtaol, sixe hundreth men appointed with instruments of warre.
Bishops(i) 11 And there departed thence of the kynred of the Danites, euen out of Zaraah and Esthaol, sixe hundred men appoyntted with instrumentes of warre
DouayRheims(i) 11 There went therefore of the kindred of Dan, to wit, from Saraa and Esthaol, six hundred men, furnished with arms for war.
KJV(i) 11 And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.
KJV_Cambridge(i) 11 And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.
Thomson(i) 11 Then there went up thence, of the communities of Dan, from Saraa and Esthaol, six hundred men well equipt with all necessaries of war.
Webster(i) 11 And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.
Brenton(i) 11 And there departed thence of the families of Dan, from Saraa and from Esthaol, six hundred men, girded with weapons of war.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἀπῇραν ἐκεῖθεν ἀπὸ δήμων τοῦ Δὰν ἀπὸ Σαραὰ καὶ ἀπὸ Ἐσθαὸλ ἑξακόσιοι ἄνδρες ἐζωσμένοι σκεύη παρατάξεως.
Leeser(i) 11 And there went from there of the family of the Danites, out of Zor’ah and out of Eshtaol, six hundred men girded with weapons of war.
YLT(i) 11 And there journey thence, of the family of the Danite, from Zorah, and from Eshtaol, six hundred men girded with weapons of war.
JuliaSmith(i) 11 And they will remove from thence from the families of the Danites, and from Zorah and from Eshtaol, six hundred men girded with weapons of war.
Darby(i) 11 And there went from thence of the family of the Danites, out of Zoreah and out of Eshtaol, six hundred men girded with weapons of war.
ERV(i) 11 And there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.
ASV(i) 11 And there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.
Rotherham(i) 11 So there brake up from thence, out of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men, begirt with weapons of war.
CLV(i) 11 And there journey thence, of the family of the Danite, from Zorah, and from Eshtaol, six hundred men girded with weapons of war.
BBE(i) 11 So six hundred men of the Danites from Zorah and Eshtaol went out armed with instruments of war.
MKJV(i) 11 And six hundred men of the family of the Danites moved from there, out of Zorah and out of Eshtaol, girded with weapons of war.
LITV(i) 11 And six hundred men of the family of the Danites from Zorah and from Eshtaol girded themselves with weapons of war, moving from there.
ECB(i) 11 And of all the family of the Daniy - from Sorah and from Eshtaol six hundred men girded with instruments of war pull from there:
ACV(i) 11 And there set forth from there of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girded with weapons of war.
WEB(i) 11 The family of the Danites set out from Zorah and Eshtaol with six hundred men armed with weapons of war.
NHEB(i) 11 Then the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men armed with weapons of war, set forth from there.
AKJV(i) 11 And there went from there of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.
KJ2000(i) 11 And there went from there of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men armed with weapons of war.
UKJV(i) 11 And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.
TKJU(i) 11 And there went from there of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.
EJ2000(i) 11 And there went from there of the family of Dan, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men armed with weapons of war.
CAB(i) 11 And there departed six hundred men of the families of Dan, from Zorah and from Eshtaol, girded with weapons of war.
LXX2012(i) 11 And there departed thence of the families of Dan, from Saraa and from Esthaol, six hundred men, girded with weapons of war.
NSB(i) 11 Six hundred men from the tribe of Dan left Zorah and Eshtaol, ready for war.
ISV(i) 11 So 600 descendants of Dan from Zorah and Eshtaol set out for battle, armed with military weapons.
LEB(i) 11 Six hundred men from the clan of the Danites from Zorah and Eshtaol, armed with weapons of war, set out from there.
BSB(i) 11 So six hundred Danites departed from Zorah and Eshtaol, armed with weapons of war.
MSB(i) 11 So six hundred Danites departed from Zorah and Eshtaol, armed with weapons of war.
MLV(i) 11 And there set forth from there of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girded with weapons of war.
VIN(i) 11 Six hundred armed men of the family of the Danites set out from there, out of Zorah and out of Eshtaol.
Luther1912(i) 11 Da zogen von da aus den Geschlechtern Dan von Zora und Esthaol sechshundert Mann, gerüstet mit ihren Waffen zum Streit,
ELB1871(i) 11 Und es brachen von dannen auf, vom Geschlecht der Daniter, aus Zorha und aus Eschtaol, sechshundert Mann, umgürtet mit Kriegsgerät.
ELB1905(i) 11 Und es brachen von dannen auf, vom Geschlecht der Daniter, aus Zorha und aus Eschtaol, sechshundert Mann, umgürtet mit Kriegsgerät.
DSV(i) 11 Toen reisden van daar uit het geslacht der Danieten, van Zora en van Esthaol, zeshonderd man, aangegord met krijgswapenen.
Giguet(i) 11 Alors, six cents hommes bien armés, tous des familles de Dan, partirent de Saraa et d’Esthaol.
DarbyFR(i) 11 Et de là, de Tsorha et d'Eshtaol, partirent six cents hommes de la famille des Danites, ceints de leurs armes de guerre.
Martin(i) 11 Il partit donc de là, savoir de Tsorah et d'Estaol, six cents hommes armés de la famille de Dan.
Segond(i) 11 Six cents hommes de la famille de Dan partirent de Tsorea et d'Eschthaol, munis de leurs armes de guerre.
SE(i) 11 Y partiendo los de Dan de allí, de Zora y de Estaol, seiscientos hombres armados de armas de guerra,
ReinaValera(i) 11 Y partiendo los de Dan de allí, de Sora y de Esthaol, seiscientos hombres armados de armas de guerra,
JBS(i) 11 Y partiendo los de Dan de allí, de Zora y de Estaol, seiscientos hombres armados de armas de guerra,
Albanian(i) 11 Atëherë gjashtëqind burra të familjes së Danitëve u nisën nga Tsorahu dhe nga Eshtoali, të armatosur mirë për luftë.
RST(i) 11 И отправились оттуда из колена Данова, из Цоры и Естаола, шестьсот мужей, препоясавшись воинским оружием.
Arabic(i) 11 فارتحل من هناك من عشيرة الدانيين من صرعة ومن اشتأول ست مئة رجل متسلحين بعدة الحرب.
Bulgarian(i) 11 Тогава шестстотин мъже от рода на данците, от Сараа и Естаол, потеглиха, препасани с военни оръжия.
Croatian(i) 11 Tako je odande krenulo šest stotina naoružanih ljudi iz Danova plemena iz Sore i Eštaola.
BKR(i) 11 Tedy vyšlo z čeledi Dan odtud, totiž z Zaraha a Estaol, šest set mužů oděných v odění válečné.
Danish(i) 11 Da rejste derfra af Daniternes Slægt, fra Zora og Esthaol, seks Hundrede Mænd omgjordede med Krigsvaaben.
CUV(i) 11 於 是 但 族 中 的 六 百 人 , 各 帶 兵 器 , 從 瑣 拉 和 以 實 陶 前 往 ,
CUVS(i) 11 于 是 但 族 中 的 六 百 人 , 各 带 兵 器 , 从 琐 拉 和 以 实 陶 前 往 ,
Esperanto(i) 11 Kaj elmovigxis el tie el la tribo de la Danidoj, el Corea kaj Esxtaol, sescent viroj, zonitaj per bataliloj.
Finnish(i) 11 Niin meni Danin sukukunnasta, Zorasta ja Estaolista, kuusisataa miestä hyvin varustettuina sota-aseilla,
FinnishPR(i) 11 Niin lähti sieltä liikkeelle, daanilaisten sukukunnasta, Sorasta ja Estaolista, kuusisataa sota-aseilla varustettua miestä.
Haitian(i) 11 Se konsa sisan (600) gason nan branch fanmi Dann lan, yo tout moun lavil Soreja ak moun lavil Echtawòl, yo chak ak zam nan men yo, yo pati al goumen.
Hungarian(i) 11 És elment onnét a Dán nemzetségébõl, Czórából és Estháolból, hatszáz férfiú hadiszerszámokkal felkészülten.
Indonesian(i) 11 Karena itu, berangkatlah dari Zora dan Esytaol 600 orang suku Dan. Dengan senjata lengkap,
Italian(i) 11 Allora seicent’uomini della nazione de’ Daniti si partirono di là, cioè, di Sorea e di Estaol, in armi.
ItalianRiveduta(i) 11 E seicento uomini della famiglia dei Daniti partirono da Tsorea e da Eshtaol, muniti d’armi.
Korean(i) 11 단 지파 가족 중 육백명이 병기를 띠고 소라와 에스다올에서 출발하여
Lithuanian(i) 11 Iš Coros ir Eštaolio pakilo šeši šimtai Dano giminės ginkluotų vyrų.
PBG(i) 11 I wyszło stamtąd z pokolenia Dan, z Saraa i z Estaol, sześć set mężów gotowych do boju.
Portuguese(i) 11 Então seiscentos homens da tribo dos danitas partiram de Zorá e Estaol, munidos de armas de guerra.
Norwegian(i) 11 Så brøt seks hundre menn av danittenes ætt fullt væbnet op derfra, fra Sora og Estaol.
Romanian(i) 11 Şase sute de oameni din familia lui Dan au pornit din Ţorea şi Eştaol, încinşi cu armele lor de război.
Ukrainian(i) 11 І рушили звідти з Данового роду з Цор'и та з Ештаолу шістсот чоловіка, оперезаних зброєю.